Les Pronoms Personnels en Japonais

Anata wa nihongo ga zenzen wakarimasen ka ? Watashi mo (warai)

Les Pronoms Personnels en Japonais

Messagepar Gui » 15/10/05, 20:37

Suite à une demande de Kei je vais tenter d'expliquer ici les différences entre les pronoms personnels japonais. :gene:

Tout d'abord, il faut savoir qu'au Japon, il n'y a pas de pronoms personnels à proprement parlés. La langue fait abstraction des pronoms personnels en fait. Ils n'ont pas besoin de dire « je » ou « tu », « vous »... Mais quand ils veulent préciser dans certains contextes (« ma voiture » par exemple), ils peuvent mettre des pronoms personnels. Le hic, c'est que contrairement à nous qui avons des pronoms personnels définis (« je » désigne « moi » pour tout le monde), les Japonais ont des pronoms personnels qui différent selon plusieurs critères (âge, sexe, respect, humilité, supériorité/infériorité vis-à-vis de la personne à laquelle on s'adresse ect...).

Je vais essayer de vous faire la liste ici des pronoms personnels... bien sûr la liste est non exhaustive ^^

1ère personne du singulier : « Je »

« Watashi » Peut-être utilisé par tout le monde, homme ou femme (forme « neutre » on va dire). Mais cependant, on remarquera que les filles utilisent quasiment uniquement watashi mais les hommes beaucoup moins. Les hommes japonais utilisent « watashi » aux alentours de 40 ans dans certains contextes (chef d'entreprise, ou pour montrer une image de respect...). Il y a aussi des exceptions, à titre d'exemple un homme efféminé ou bien très poli.

Notons qu'Ayumi (quel bon exemple tiens :)) utilise watashi quand elle parle dans les plateaux télé ou autre, mais quand elle est en concert ou autre, elle parle d'elle-même en disant « Ayu ». Cela indique une marque de rapprochement vis-à-vis de ses fans.

« Atashi » C'est un « dérivé » de Atashi. Utilisé UNIQUEMENT par les filles, en général quand elles sont jeunes. Ayu l'utilise de temps en temps par exemple ^_^

« Boku » : « Je » pour les garçons. Très courant. L'équivalent de « watashi » pour les garçons. Dès le plus jeune âge, les garçons utilisent boku pour parle d'eux-même.
Ici à nouveau, Ayumi utilise dans certaines chansons « boku », pour se placer d'un point de vu masculin (je fais des rapprochements avec Ayumi pour que ce soit plus simple à comprendre ;) ).

« Oré » utilisé uniquement par les garçons. Oré a une connotation presque vulgaire, car cela fait très « viril » (mais quelque part, c'est « classe » en fait :clin:). A utiliser entre amis, ou en tant que chef de famille pour montrer son statut de « leader, responsable ». (mais surtout pas devant un professeur par exemple ::p)

Autres pronoms :

« Watakushi » : version humble de watakushi. Utilisé auparavant par les « nobles », cela a une connotation humble en fait. Pour s'adresser en théorie à un professeur pour lui demander quelque chose par écrit, on doit écrire « watakushi ».
(ma prof de littérature, par exemple, qui doit avoir plus de 55 ans, l'utilise ^^" )

Waré : « Je » . Quasiment jamais utilisé, cela vient de la Chine en fait. Mais une forme plus courante est « waréwaré » qui signifie nous, de façon neutre. Waréwaré est très fréquent.
Gui
Sensei
 
Message(s) : 1118
Inscrit(e) le : 16/10/04, 23:00

Messagepar Lou » 16/10/05, 04:25

Merci Gui :clin:

Si je peux me permettre d'ajouter quelques remarques, déjà je dirais que la description de Gui correspond à ce qu'on nous apprend, le principe étant de nous apprendre à surtout bien parler (en plus on est étranger ce qui n'arrange rien). Maintenant en pratique, de ce que j'entends dans la rue, à la TV, dans les talks show ou dans les dramas, on remarque que les "règles" tendent à changer fortement surtout concernant les sexes et en revanche l'utilisation des pronoms pour marquer le respect, l'infériorité, la supériorité, etc... est plus accentuée.

Déjà y a pas que les hommes efféminé qui utilisent le watashi, s'ils ne l'utilisent pas ou peut en langage parlé, dans le travail, c'est énormément utilisé.

Boku voire même ore (dans des contexte extrême, genre enguelade pour le ore) peuvent être utilisés par des filles, qui montrent ainsi qui ne faut pas trop leur marcher sur les pieds, enfin je me comprends ::p De plus c'est pas mal accentué pour dire nous, les filles se permettent pas mal de bokutachi, c'est peut-être pour généraliser le pronom.

Watakushi est pas mal utilisé dans des cas précis de demande effectivement. Sinon AH j'ai souvent entendu wareware, mais j'avais pas pigé ce que c'était, mais maintenant que tu le dis, ça prend tout sont sens.

HS : Pour Ayu, je crois qu'elle a commencé à utiliser le watashi parce que tout le monde se "foutait" d'elle car ça ne se fait pas trop de s'appeler par son prénom. Les enfants parlent comme ça mais pas les adultes, quand elle est en concert je dirais plus que le naturel revient, sur plateau TV elle essayait de bien parler ^^
Image
Avatar de l’utilisateur
Lou
Administrateur
 
Message(s) : 5127
Inscrit(e) le : 10/08/04, 17:08

Messagepar Gui » 29/10/05, 01:36

[Ah! une réponse :clin:]

Ah oui en fait "watashi" est plus utilisé que ça :gene:, en fait c'est vrai je n'ai pas pensé à ça... on peut aussi citer tout ce qui touche au domaine religieux, ou bien tout ce qui fait référence à la cour impériale, à l'armée ect... Watashi pour un homme inspire à la fois un certain respect et une notion d'humilité, tout comme il impose une certaine neutralité. C'est compliqué ^^

Pour oré, c'est vraiment intéressant. On m'a toujours dit qu'à part dans certaines chansons, les filles ne l'utilisent pas, je suis (agréablement) surpris de l'apprendre en tout cas. Quoi que, en cas qu'étranger ça risquerait de me choquer :lol:

Pour ce qui est d'Ayu, je pense qu'elle utilise "Ayu" quand elle parle d'elle envers ses fans... (c'est pourquoi elle le dit en concert) Dans le Deiji Deiji elle écrit en utilisant Ayu... Dans les plateaux télé c'est normal qu'elle parle en utilisant Watashi, je n'ai pas souvenir d'un plateau télé où elle s'appelait Ayu. Je vais me renseigner ^^
Un autre exemple d'Ayumi, proche de ses fans: au dernier Countdown, juste au début de WHATEVER, Ayumi lance un "Ikuzé!" (Let's Go!) juste avant les Wow wow... (celà dit, il est magnifique ce passage là)
"Ikuzé" est très (en théorie) vulgaire, c'est très utilisé par exemple dans les shonen manga en général par les héros ou autres (exemple: Naruto ou Bleach). Mais je me suis renseigné là dessus il y a longtemps, la réponse qui est sortie est tout simplement, parce qu'Ayu "communique" avec ses fans via l'expression. Etonnant, non? ^^
Gui
Sensei
 
Message(s) : 1118
Inscrit(e) le : 16/10/04, 23:00

Messagepar usagi_yellow » 29/10/05, 22:57

Message original: Lou
Les enfants parlent comme ça mais pas les adultes


Argh mon dieux usagi parle comme ca aussi (tiens meme la encore....mdr) et merci Gui pr ces infos la langue japonaise me fascinera tjs par sa complexite....
usagi_yellow
Senpai
 
Message(s) : 751
Inscrit(e) le : 30/03/05, 21:08

Messagepar Lou » 31/10/05, 09:42

Message original: Gui
Pour oré, c'est vraiment intéressant. On m'a toujours dit qu'à part dans certaines chansons, les filles ne l'utilisent pas, je suis (agréablement) surpris de l'apprendre en tout cas. Quoi que, en cas qu'étranger ça risquerait de me choquer :lol:

Ca ne m'étonne pas qu'on t'ait dit ça surtout en cours, au début quand je demandais des trucs à ma prof qui venait du langage parlé elle faisait comme un blocage. En fait en tant qu'étrangers il serait très mal venu de prendre des libertés, je pense que les japonais (et ils n'ont pas tort) considèrent que pour un étranger il est difficile de se retrouver dans tout leur système de politesse, c'est pour ça qu'ils ont tendance à "interdir" des choses qui en fait s'emploient mais que nous on ne peut pratiquement pas employer.
Dernièrement par exemple à la TV, il y a une femme qui a employé le terme généralement utilisé par les hommes pour dire que c'est bon (umae ? <- je ne connais que phonétiquement), il me semble que les femmes se doivent de dire oishii.

Pour Ayu je vais en parler ailleurs qu'ici, parce que ça ne rentre pas dans le cadre "normal" de l'utilisation de la langue japonaise ::p, donc rendez-vous http://ayuwa.free.fr/forum/detail.php?forumid=32&id=1266&p=1#11364 (ici).
Image
Avatar de l’utilisateur
Lou
Administrateur
 
Message(s) : 5127
Inscrit(e) le : 10/08/04, 17:08

Messagepar yunayu » 05/11/05, 00:42

c complexe quand même!

en gros si je veux dire que je m'appelle yunayu, je mets juste "yunayu desu" , le watashi wa y part à la poubelle ?
yunayu
Shogakuse
 
Message(s) : 114
Inscrit(e) le : 23/03/05, 21:37

Messagepar Lou » 05/11/05, 10:37

Message original: yunayu
en gros si je veux dire que je m'appelle yunayu, je mets juste "yunayu desu" , le watashi wa y part à la poubelle ?

Ben ça n'a pas grand chose à voir avec les pronoms personnels. Quand tu dis "je m'appelle yunayu" yunayu c'est le complément d'objet direct pas le sujet de la phrase. En japonais moi je dirais : "watashi wa yunayu desu".

"yunayu desu" ça veut dire "c'est yunayu" reprenons l'exemple bien connu d'Ayu (mais tous les artistes le font) quand elle fait son speech au CDTV elle dit "konbanwa, Ayu desu". En gros "bonsoir, c'est Ayu", mais elle dit pas "bonsoir je m'appelle Ayu" :|


Après effectivement en japonais très souvent les pronoms personnels sont éludés, parce que parait-il on est censé comprendre de qui on parle.... Parfois c'est pas super simple surtout à l'écrit, enfin y a des indices... Et puis y a pas que les pronoms personnels que les japonais mangent, ma prof m'a dit que c'est parce que les mots en japonais sont longs, alors si ça sert à rien hop on le mange ::p
Image
Avatar de l’utilisateur
Lou
Administrateur
 
Message(s) : 5127
Inscrit(e) le : 10/08/04, 17:08

Messagepar yunayu » 05/11/05, 18:06

miam miam les mots japonais lol!!!

j'espère pouvoir prendre des cours un jour!!
yunayu
Shogakuse
 
Message(s) : 114
Inscrit(e) le : 23/03/05, 21:37

Messagepar Gui » 05/11/05, 20:34

En fait je pense que tu peux dire tout simplement "Yunayu desu" si on te demande "o namaé wa nan desu ka?" si quelqu'un (ou plusieurs personnes) s'adresse directement à toi, on te comprendra sans problème.

En fait il faut savoir que "desu" n'est pas un verbe en fait (d'ailleurs grammaticalement parlant, il n'y a pas de verbes en japonais), il sert juste à finaliser la phrase, pour montrer que c'est fini... il n'a pas la même fonction du tout que notre verbe "être" à nous.

Lou> c'est entièrement vrai, les Japonais n'ont pas vraiment besoin des pronoms personnels, ils savent à qui on s'adresse selon le contexte... et oui il mange les mots à l'écrit, surtout les particules (hé, wo...) c'est pas toujours évident de s'y retrouver... :(
Gui
Sensei
 
Message(s) : 1118
Inscrit(e) le : 16/10/04, 23:00

Messagepar loucha » 27/04/11, 12:32

WOW c'est tres compliqué tous sa :( moi qui voulais apprendre le japonais .
loucha
 
Message(s) : 7
Inscrit(e) le : 15/04/10, 10:13


Retour vers La langue japonaise

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité

cron